Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

Are you reading what I am reading? The impact of contrasting alphabetic scripts on reading English

Iakovleva, Tatiana; Piasecki, Anna E.; Dijkstra, Ton


Tatiana Iakovleva

Anna Piasecki
Interim Head of School of Arts and Cultural Industries

Ton Dijkstra


This study examines the impact of the crosslinguistic similarity of translation equivalents on word recognition by Russian-English bilinguals, who are fluent in languages with two different but partially overlapping writing systems. Current models for bilingual word recognition, like BIA+, hold that all words that are similar to the input letter string are activated and considered for selection, irrespective of the language to which they belong (Dijkstra and Van Heuven, 2002). These activation models are consistent with empirical data for bilinguals with totally different scripts, like Japanese and English (Miwa et al., 2014). Little is known about the bilingual processing of Russian and English, but studies indicate that the partially distinct character of the Russian and English scripts does not prevent co-activation (Jouravlev and Jared, 2014; Marian and Spivey, 2003; Kaushanskaya and Marian, 2007).


Iakovleva, T., Piasecki, A. E., & Dijkstra, T. (2015). Are you reading what I am reading? The impact of contrasting alphabetic scripts on reading English. CEUR Workshop Proceedings, 1347, 112-116

Journal Article Type Article
Publication Date Jan 1, 2015
Journal CEUR Workshop Proceedings: Proceedings of the NetWordS Final Conference on Word Knowledge and Word Usage. Representations and Processes in the Mental Lexicon
Print ISSN 1613-0073
Publisher CEUR Workshop Proceedings
Peer Reviewed Peer Reviewed
Volume 1347
Pages 112-116
Keywords reading, alphabetic scripts
Publisher URL


You might also like

Downloadable Citations