Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

All Outputs (3)

Insights from contrastive linguistics: Translating 'sort of' into French (2016)
Book Chapter
Beeching, K. (2016). Insights from contrastive linguistics: Translating 'sort of' into French. In M. Boisseau, C. Chauvin, C. Delesse, & Y. Keromnes (Eds.), Linguistique et Traductologie: les enjeux d'une relation complexe (85-98). Arras: Artois Presses Université

Identifying the meanings and functions of pragmatic markers such as well, you know, I mean and sort of has posed a considerable challenge for linguists in semantics and pragmatics, particularly those interested in semantic change and pragmaticalisati... Read More about Insights from contrastive linguistics: Translating 'sort of' into French.

Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction (2016)
Book
Beeching, K. (2016). Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press

Fundamental to oral fluency, pragmatic markers facilitate the flow of spontaneous, interactional and social conversation. Variously termed ‘hedges’, ‘fumbles’ and ‘conversational greasers’ in earlier academic studies, this book explores the meaning,... Read More about Pragmatic Markers in British English: Meaning in Social Interaction.

Alors/donc/then at the right periphery: Seeking confirmation of an inference (2016)
Journal Article
Beeching, K. (2016). Alors/donc/then at the right periphery: Seeking confirmation of an inference. Journal of Historical Pragmatics, 17(2), 208-230. https://doi.org/10.1075/jhp.17.2.03bee

This paper compares the functions and development of right peripheral (RP) alors, donc and then in French and English. These items developed historically from temporal expressions, they express consequence and can serve, intersubjectively, as an appe... Read More about Alors/donc/then at the right periphery: Seeking confirmation of an inference.